人工智能翻译机前路漫漫

大发彩票网

2018-07-05

  自治区领导雪克来提·扎克尔、努尔兰·阿不都满金、孙金龙、朱海仑、李鹏新等参加有关调研活动或座谈会。以习近平总书记的重要讲话精神为指导,结合新疆实际,以更大的决心、更明确的思路、更精准的举措、超常规的力度,确保如期实现脱贫攻坚目标,贡献全国脱贫攻坚大局、造福全区各族群众紧紧围绕社会稳定和长治久安的总目标,努力建设团结和谐、繁荣富裕、文明进步、安居乐业的社会主义新疆,共同谱写中华民族伟大复兴中国梦的新疆篇章按照自治区第九次党代会的部署,团结一心、埋头苦干,不断夯实社会稳定和长治久安的基础,努力建设党中央放心、各族群众安居乐业的社会主义新克州深入贯彻落实以习近平同志为总书记的党中央的治疆方略,紧紧围绕社会稳定和长治久安总目标,凝聚起建设美丽新疆、共圆祖国梦想的强大力量。贯彻落实习近平总书记系列重要讲话精神,按照自治区第九次党代会的部署,不断把“访惠聚”驻村工作推向深入,夯实新疆稳定发展的根基。

  县委常委、县委办主任、宣传部部长石承抚参加。王华在作报告时指出,习近平总书记在党的十九大报告中指出:“要以提升组织力为重点,突出政治功能,把企业、农村、机关、学校、科研院所、街道社区、社会组织等基层党组织建设成为宣传党的主张、贯彻党的决定、领导基层治理、团结动员群众、推动改革发展的坚强战斗堡垒。人工智能翻译机前路漫漫

  建立健全湿地生态补偿制度和机制。  重要湿地禁止引进外来物种  根据《海南省2015—2030年总体规划》,海南湿地面积不得低于480万亩,湿地保护是海南非常重要的工作,那如何保护湿地?  对此,《条例》对湿地保护和修复都做了明确的规定。省和市、县、自治县人民政府应当确保生态保护红线范围内湿地性质不改变,面积不减少,生态功能不退化。国家重要湿地、省级重要湿地、市县级重要湿地禁止引进外来物种。一般湿地引进外来物种的,应当按照国家有关规定办理审批手续,并按照有关技术规范进行引种试验。

    王蕾提醒业主,在装修之初,首先要选择适合自己的装修方案,拿着5、6万元的预算,却想要装出富丽堂皇的欧式风格或是古色古香的中式风格,这就有点太为难设计师了。同时,仔细查看报价单,看有没有遗漏的项目,再看有哪些项目是可有可无的。

  下一篇:  在中環六號碼頭坐上渡輪,約半個小時就到了坪洲。離船登岸的那一刻,我彷彿聽到記憶從內心深處跳出來,跟這座小島sayhello。  坪洲很小,面積還不到一平方公里,在香港眾多離島中,並不是遊人如織的那種。但卻是我心心念念的所在。這源自於二十年前的一部港劇《離島特警》。

  出境游最怕啥?面对东京的日语菜单一脸蒙圈,漫步在巴黎街头想问路却开不了口,去韩国购物因语言不通而买错……这一系列语言障碍造成的尴尬,令满怀期待的出境畅游变得不那么畅快。

近年来,随着出境自由行的火爆,人们对即时翻译的需求也日趋旺盛,人工智能翻译机随之变身为出境游的必备“神器”。

科技互联网巨头也纷纷踏入智能翻译领域。 市场如此炙手可热,人工智能翻译机前景到底如何?它是否会取代人工翻译?  市场快速崛起  据《2017年中国出境旅游大数据报告》显示,2017年中国公民出境旅游突破亿人次,花费达亿美元,中国已成为泰国、日本、韩国、越南、俄罗斯等多个国家的第一大入境旅游客源地。

然而,有调研显示:一直以来,语言不通是出境游人群最大的痛点。

  小韩是一名热爱旅游的“90后”,国内大小景点几乎全都玩遍了,可护照还是“白本”,不是因为别的,就是担心语言这关过不去,所以不敢踏出国门潇洒玩一次。

  前不久,小韩终于敢一个人出境旅游了。 她借助新买的人工智能翻译机完成了日本7天自由行,“以前一提到出国玩儿就打退堂鼓,担心既不会说、又听不懂太尴尬,现在有机器帮忙翻译,我心里踏实多了。

”  此次日本之旅,小韩不仅轻松搞定道路路牌、餐馆菜单、超市购物等,还在旅途中认识了一些外国朋友。

小韩说,“因为有机器翻译,除了日常对话,还可以聊一些当地风土人情的话题,这让我与当地人的交流更深入,还与兴趣相投的人成了朋友。 ”  出境游的火爆,再加上人工智能翻译技术不断升级,一步步推动着国内智能翻译机市场的崛起。 多方数据显示,2016-2018年中国出境游每年支出超过1000亿美元,其中仅翻译机的销售市场每年就高达1000亿元人民币。   发展面临挑战  人工智能翻译机市场前景看好,但也面临多重挑战。

目前国内主流的人工智能翻译机中,大部分产品的价格普遍偏高,有的甚至超过中高端手机。 笔者在京东和天猫商城平台上搜索“智能翻译机”发现:这些产品都是口袋大小,在外观上大同小异,能实现多语种间的互译,还能离线使用,它们的价格大多集中在600元-3000元间。

  出境游“神器”价格偏高,而大多数游客一年出国旅游不过两三次,这样的需求远不足以使人们花数百乃至数千元专门去购买。 因此,线下使用频率过低成为人工智能翻译机的另一大挑战。

有旅行社人士表示,对于一年只出游一两次的旅客,可能会更青睐租赁翻译机,在线旅游平台推出翻译机租赁服务,价格为几十元不等,最便宜的只需17元。

  价格贵?使用频次低?即便这样,仍可能有“土豪买家”愿意为“神器”买单。 然而,词汇翻译不精确、语音合成生硬,则是人工智能翻译机在未来发展中的最大瓶颈。

有人亲测了市面上的一些智能翻译机,发现机翻的水平很难尽如人意:比如机器将“金发(blondhair)”错翻译成了“希腊礼物”,比如生硬的语音合成让使用者在正式场合尴尬无比。

这些问题都急需智能翻译机做进一步的人工优化或机器学习。   实现错位竞争  在智能时代,连艺术家都在担忧是否会被人工智能取代,更别提人工翻译了。

事实上,在大多数涉外场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,确实无法满足当前巨大的市场需求。

  所以,人工智能翻译能否完全取代人工翻译?答案当然是否定的。 人工智能的出现,并不是为了取代人,而是要更好地帮助人类完成工作。

机器翻译不仅不会抢人工翻译的“饭碗”,还能有效地进行补充。 上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。

  在未来,人工翻译与机器翻译在目标市场的分野上会逐渐明晰。

“机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。 ”上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。